Бароны и баронессы - Страница 28


К оглавлению

28

– Наверное, спешили удрать отсюда.

– Теперь это твое место. Обычно у одиноких мужчин все разрушается. У дома запущенный вид, но все можно поправить.

– Он не просто запущенный, он неестественно тихий.

Действительно, их шаги были не слышны, потому что на полу лежал персидский ковер.

– Дом понял, что одна эра закончилась и началась новая, – произнесла Мередит в полнейшей тишине.

– Может быть, он не одобряет меня. Я полностью изменился, или это все же я?

Мередит не требовалось думать над ответом:

– Ты изменился.

– Как?

– Ты теперь коровий барон и держишься соответственно. Вернее, ты получил возможность стать самим собой.

Он сжал губы.

– Возможно, вас это удивит, мисс Маккендрик, но я всегда был самим собой.

– Ой, пожалуйста, я не хотела тебя обидеть. Я имела в виду, что деньги дают уверенность.

– Тебе деньги уверенности не дали.

– Хочешь мне отомстить?

– Да, немножко, – он криво улыбнулся. – Это место нервирует меня. Как можно жить здесь?

– Сможешь, – она продолжала оглядывать все вокруг.

Он мог бы пригласить ее дизайнером, так хорошо, до мелочей, она представляла, как можно здесь все устроить. Благо тут немало по-настоящему красивых вещей, дорогих произведений искусства.

– Все можно привести в порядок и сделать очень красиво. И оригинально. Я люблю смешение разных стилей… Сегодня ужасный, очень тяжелый день. – В другое время она могла бы рассказать ему подробно, что нужно сохранить, что заменить, что переделать.

– Да, жуткий день, – Стив глубоко вздохнул. – Я похоронил отца и брата, с которым был незнаком. Мой брат мог бы постараться встретиться со мной, как ты думаешь?

Мередит чуть не заплакала, так горько он произнес это.

– Мы же слышали, каким странным и тяжелым человеком был Гевин Ланкастер. Уверена, он был тираном в семье. Наверное, не разрешал никому видеться с тобой, хотя все знали о твоем существовании, – ей очень хотелось утешить его.

– Я рад, что сестры пожелали встретиться со мной. Но все могло быть совсем иначе. Да что об этом говорить!

– Вмешалась Судьба. Тебе суждено было вернуться в свой дом.

– Дом? Ты говоришь, Эврока – это дом? – Мередит кивнула.

– Ты не можешь проклинать отца за все. В конце он вернул тебе свой долг. Теперь твой долг – все сохранить. Судьба, Стивен. Давай не будем об этом.

Они перешли в другую комнату.

– А тебе не кажется, что кто-то из прошлых веков идет за нами?

– У тебя слишком богатое воображение, – коротко ответила Мередит, хотя ей стало страшно и захотелось взять его за руку.

– Ты ведь тоже это чувствуешь.

Ему было не по себе, но ей, наверное, еще хуже. Стив знал, что стоит ему взять ее за руку или только притронуться к ней – и он не даст ей идти дальше.

На стене комнаты, в которую они вошли, висели семейные портреты.

– Посмотри, ты унаследовал фамильное лицо, – заметила Мередит.

– Я слышу это многие годы, – с оттенком сарказма ответил Стив.

– Очень красивое лицо. Могло быть и гадким.

– Лицо не беспокоило бы меня. Мне нужно было имя.

– Все это очень печально, но в прошлом. Сейчас имя у тебя есть.

– Да, и мой новый статус имеет огромное значение для твоих родителей.

– Где бы найти что-нибудь попить? Не отказалась бы от стакана вина.

Нервы Мередит были напряжены. Она понимала, что не устоит против его желания. Чувствовала, что ее трепещущее тело принадлежит ему. Разве это не доказательство любви к нему?

Они долго бродили по огромному пустому дому в поисках питья и еды – оба здорово проголодались.

– В какой комнате ты хочешь спать? – спросил Стив.

Мередит еще днем располагалась в комнате Кэтрин. Она сказала, что эта комната ей подойдет. О предстоящей ночи они говорили просто, словно двоюродные брат и сестра. Стив решил ночевать в комнате напротив, чтобы быть поближе.

– Ты не признаешься, что нервничаешь и побаиваешься, но я знаю, это так, – объяснил он.

– Я ведь в незнакомом доме. К тому же в такие дни все нервничают.

Стив кивнул, и они продолжили свой обход. Случайно они обнаружили обжитую и приятную комнату в подвале – отделанную и обставленную в деревенском стиле, с камином и двумя большими кожаными креслами. Там еще был длинный узкий обеденный стол и восемь стульев в стиле эпохи короля Якова I. И даже реалистическая картина над камином, изображавшая стадо у ручья.

– Лучшая комната в доме, – Стив удивленно осматривал помещение.

– Здесь кто-то проводил много времени, – заметила Мередит.

В подвале они обнаружили вино, как выяснилось, очень неплохое, и холодильник с продуктами: яйца, овощи, грибы, масло и бекон. Мередит приготовила яичницу с беконом. Некоторое время они ели, потом еще посидели, попивая вино и неспешно беседуя. От резкого порыва ветра распахнулась дверь, ведущая из подвала прямо наружу.

– Будет дождь, – сказал Стивен, закрывая ее, – я точно знаю. Все приметы и прогнозы предвещают сильную грозу. Если будет страшно, не жди приглашения, заходи.

– Извини, Стивен, ты не забыл, что я приехала из Коронационных Холмов?

– Может быть, это удивит вас, мисс Маккендрик, но здесь грозы намного страшней.


Молнии освещали комнату таким сильным и резким белым светом, что становилось больно глазам. Но ей не хотелось задергивать шторы, не хотелось остаться в кромешной тьме. Она прятала голову в подушках. Было холодно, возможно, надо пойти поискать одеяло. Почему бы и нет? Стивен не собирался приходить к ней. Он ждет, чтобы она низко поклонилась ему. Не может простить ее отказа.

Поехала бы, если бы любила меня.

28